РОО ОПЖЯ и Московская федерация профсоюзов

30 октября, РОО ОПЖЯ и Московская федерация профсоюзов (МФП) собрали московских переводчиков жестового языка в Учебно-исследовательском центре Профсоюзов на семинар, посвященный знакомству с правилами и особенностями прохождения медико-социальной экспертизы (в народе более известной как ВТЭК). Выступить на семинаредолжна  была Галина Васильевна Лапшина – руководитель ФКУ «Главное бюро медико-социальной экспертизы по г. Москве» . в виду уважительной причины  Г.В.Лапшина не смогла приехать и тема лекции была изменена на  проводимой сейчас в России пенсионной реформе – благодаря зав. отделом социально – экономической защиты Учебно-исследовательского центра МФП Татьяне Оспельниковой, которая выступила с подробным рассказом о правилах начисления пенсии, вступающих в силу уже в 2015 году и с радостью ответила на все заданные вопросы.

1

 

 

 

 

 

Семинар -семинаром, но основным поводом встречи именно в этот день стало, конечно же, поздравление переводчиков с их профессиональным праздникомДнем переводчика жестового языка.  С поздравительной речью выступила Президент РОО «Объединения Переводчиков жестового языка» Ионичевская Лилия Геннадьевна , и вручила подарки всем присутствующим переводчикам (а их был не один десяток).

3

2

 

 

 

 

 

От Московской федерации профсоюзов переводчиков поздравил уполномоченный по правам инвалидов Олег Суслов.

4

 

 

 

 

 

Директор городского клуба инвалидов Центра физкультуры и спорта МФПАнатолий Зубарев, , в благодарность за отличную работу на спортивно-массовых мероприятиях вручил Объединению переводчиков жестового языка и нескольким переводчицам почетные грамоты и выразил уверенность, что в дальнейшем сотрудничество между организациями будет только укрепляться.

7

6

8

 

 

 

 

 

После вручений благодарственных писем и поздравления выступили артисты из  Народного театра звука «Русская рапсодия» Культурно-спортивного реабилитационного комплекса Всероссийского общества слепых под управлением победителя международных конкурсов, доцента кафедры народных инструментов РГСАИ Валерия Кораблева, где незрячие девушки исполнили несколько проникновенных лирических народных песен, сорвав шквал аплодисментов растроганной публики.

Для присутствующих,работающих сопровождающими слепоглухих, глухихпереводчиков, слышащие переводчики организовали перевод песен на жестовый язык.

Праздник завершился чаепитием и дружескими беседами.